The Impression Sanjie Liu, Yangshuo, Guilin is located in one of the most dramatic landscapes in China. Endless greenery surrounds the site filling space between large karst towers of rock. With a landscape so grand any moves to dismiss it, let alone compete would make little sense. With this understanding it was decided that the natural elements themselves would form the premise for what architecture would inhabit the site, one element in particular, bamboo.

项目外不雅观,external view of the project

刘三姐文化建筑设计 设计原则

印象刘三姐园区的演出,已经运营15年的韶光了。
参考本地景不雅观的状态,针对付该项目的设计出发点提出了一种将大多数现有构造坚持不变的想法,将设计和方案的重点转移到采取一种可以掩护现有景不雅观的同时,更加强调和突出本地自然之美的干预手腕。
目前,大部分地区都覆盖有大片竹子,形成了竹林绿道长廊的构造。
为了与已经存在的办法相吻合,新建筑考虑借用竹子的成长习气和其成长过程中形成的空间形态,将其重新配置以形成新的空间。
这样的设计和履行策略,使新形成的空间不会与现有的自然环境相互竞争,同时却有呼应和强化的效果。
只管自然的手腕,达到最佳效果须要过度期间和相对来说较长的韶光,但这样的过程反而更能表示出这样可成长的设计谋略的力量,同时增强了感想熏染者与周围的竹林和丘陵的互动感和意识感。

The Impression Sanjie Liu is already well established, now in its 15th year of operation. The project presented a situation where most existing structures would remain untouched. Instead focus shifted to how introducing new intervention could support a pre-existing condition. At present, large clusters of bamboo cover most of the site, creating structures of mingling pipes and leaves. As a means to coincide with what is already there, the new architecture looked at borrowing the materiality of the bamboo, reconfiguring it to form new space. In doing so, this new space means not to contest. Instead it aims to augment, albeit very gently, the surrounding bamboo groves and hills.

项目鸟瞰,aerial view of the project

项目沿河外不雅观,与周边自然环境相领悟,external view of the project along the river, merging into the natural environment

印象刘三姐的演出在入夜后开始,不雅观众和园区的拜访者紧张集中在园区岛屿的两端,起始点为园区的主入口,即来宾到达的入口和原鼓楼区域(现修缮后的印象刘三姐文化博物馆园地),另一端,也便是演出舞台及不雅观众席,则位于园区最深处的漓江岸边。
而此两端之间,霸占园区大部分区域的空间却仅仅作为交通疏散及流线的区域来利用,完备没有连接性的文化内容帮助访客得到更故意义的体验。
正是在这个中间模棱两可的空间里,项目的观点引入了两个新的体系以领悟入现有的自然肌理同时形成一种感情感知及故事文化的铺垫过程。
第一个体系“竹灯未央”, 即手工竹体例成的灯笼构造空间,散落分布在访客入场流线的区域,以作为入场前感想熏染印象刘三姐文化的体验/文创发卖/休憩空间点。
另一个体系“手工竹艺长廊”, 在竹丛之间形成一层手工编织高低错落的“竹网”,供应了可以避开常规降雨的步辇儿区域。
这两个竹系统统的创建和形成,则不仅仅是作为它们本身存在的属性,而它们与周围自然环境的材料上的,肢体上的,感想熏染上的一种内外在的共鸣与呼应,则更是不断通报着层层更新的意义,使相互授予更强更有活力的生命力。

Currently, the night show entertains guests in two areas, one at either end of the island site. The entry and pagoda where guests arrive, and the main stage, perched at the bank of the Li river at the other end. Between these two points little interaction takes place. It is here in this middle ground that two new assemblies of architecture are introduced. The first, woven bamboo lantern structures, scattered where guests circulate, whose purpose is to guide and intrigue. Then the other, a stretch of woven canopy amongst clusters of bamboo, providing area to walk sheltered from regular rainfall. In these, the architecture relies on bamboo not only for its composition, but also its constant referral to parts that constitutes the place.

项目的两个体系示意,diagram of the two assemblies of architecture ©llLab

从小到大的竹灯勾引人进入,bamboo lanterns from small to large leading people to the entrance ©llLab

刚刚进入园区时,沿着通往演出园地的通道,体型较小的竹灯会发出斑驳的光芒旗子暗记,随着访客进一步向园区深处走去时,原来视觉上由于间隔而觉得是竹灯的体量溘然变得越来越大,以至于可以成为可以供人利用的空间。
视觉产生的体历年夜小的错觉,和当认知到这个实现错觉并感想熏染到不同体量变革带来的物品和空间的不同感想熏染时,原来纯流线的行走通道则因此变得有趣,从而不再由于功能上和行为上的单一性带来感想熏染上的单调感。

When entering the site, lanterns small in stature line along the pathway cast out signals of dappled light. As visitors travel further the once small lanterns become drastically larger to a point where the guests can find themselves able to walk inside. The makeup of the lanterns remains sincere, with a structure of bamboo lengths encased in lashed bamboo either side. On closer inspection one can get a sense of the random beauty that can only be created when something is truly constructed by hand.

靠近长廊的竹灯形成可以供人利用的空间,lantern beside the canopy becoming space for people to use

从长廊看向竹灯,view to the lantern from the canopy

竹灯的妆容是诚挚的,内外两侧都由手工切割的竹条绑扎包裹着天然竹杆自然找形形成的竹制构造。
微不雅观视角地不雅观察其细节,人们可以觉得到只有在真正手工制作的条件下才能创造出的随机美感。
竹灯的外侧编织层感官上略显深暗一些,即真实反响了通过火烧加热处理以形成波折的竹灯轮廓所留下的自然印迹。
基于此工艺的根本上,当地的工匠团队以随机的办法将无数的竹条相互穿插缠绕,不夹杂任何胶水或钉子来保持其形状和纹理,并完备自然地以此办法探求着最真实的光芒穿透效果。
这种生产方法展示了错综繁芜却最合理真实的创造办法,同时清晰地由工匠们的手及其潜意识对材料的深刻理解和对材料美感的意识形态所塑造。

The slightly dark appearance of bamboo framing shows markings of how it is bowed with fire to create the curved lantern silhouette. Over this, piece by piece, teams of local craftsman have threaded numerous stripes of bamboo in an unintentional pattern that requires no glues or nails to hold its shape. This method of production is a showcase of intricacy, clearly shaped by the hands of people and their intuition of beauty.

竹灯细部,自然编织,details of the lantern composed of stripes of bamboo in an unintentional pattern

沿着岛的边缘伸展,“手工竹艺长廊”的竹棚飘浮在错落而至的竹丛之间,乍一看,它彷佛险些没有依赖构造支撑,只有竹丛穿过竹棚圆形的开口空间并向上成长,而隐蔽在个中的如竹子般粗细的构造柱,则从其立足点开始向上向外旋转而扭曲地,如模拟了竹子的成长模式一样平常,也长入圆形的开口空间并与竹棚内部的构造相连。
“手工竹艺长廊”的竹条编织表面从入口的位置延伸140米有余,呈颠倒景不雅观的形状,并不同高低幅度地高下起伏,同时,竹棚表面完备用与竹灯相同的不规则手工编织竹条制作而成,看起来如是抱负中的空间体验,并顺着竹体波浪飘向空间的深处,将原来呆板的等待体验变得虚幻而沉浸,又再次将访客的感不雅观扩展到全体自然环境的氛围中去。

Further along at the edge of the island, the canopy shrouds itself within the large masts of bamboo. At first glance it appears to rely on little for support, only the columns of bamboo shooting up and through circular openings. Hidden amongst these living clusters columns twist from their footing upward and outward mimicking the indecisive route of the bamboo to meet the structure above. Supported by the columns in a maze of tubes, the structure of the canopy while seen doesn’t look out of place. The hand-woven layer obscures what is in front and what lays behind. Stretching 140m from where you stand the woven ceiling takes on a shape of an inverted landscape, undulating between different levels of surfaces. The stepping surface of the canopy is pieced together entirely in the same irregular hand-woven bamboo as the lantern, but on a scale that seems that it should be seated in fantasy. The resulting intention means to enchant while still extending recognition to the natural condition of the site.

竹艺长廊,bamboo canopy

长廊下仿佛没有构造支撑,there as if no vertical supporting under the canopy

构造柱隐蔽在竹丛中,the structural columns hidden in the bamboos

在日光下,竹灯的形状显得相对坚实,外壳的黄色与绿色的环境相辅相成。
到了晚上,竹灯的个性从空间性的体态转变为多孔而更加通透的形式。
竹灯本身成为光的散射体,与访客一起玩起了视觉空间的变形和光芒变革的戏剧游戏。
从整体上看,竹灯的观点取之于园区竹丛在空中交错而形成的拱形门洞式形态,然而,险些是一种有时,当仰望远处时,阳朔的自然石山也呼应了竹灯的轮廓。
桂林的风景沿着面前的地平线散落。

In the daylight, the lanterns appear solid, the yellow of the shell in compliment with the green surrounding. Come night the personality of the lantern shifts from something more unyielding to a porous shell. The lantern itself is a diffuser of light, playing theatrics of scale and light with guests. As a whole, the lantern looks at home under the arching towers of bamboo in its peripheries. Almost by chance, when looking to the distance the lantern silhouette is echoed by the stone towers of the Yangshuo, Guilin landscape strewn along the immediate horizon.

日光下的长廊,canopy under the sunlight

光芒穿透竹编波浪,将斑驳的光点散布到地面上。
当在竹棚下行走时,光亮通过竹棚散射开均匀的照亮全体空间,但当举头仰望时,却可感想熏染到意想不到的视觉体验。
全体顶篷散发出温和的光芒,并发散出金色的光辉。
当夜色降临时,竹棚体内的人造灯光光芒通过竹网的缝隙,将光体更有戏剧性更专注的照射在地面,顶底两层光波的实虚包夹,更让体验变得充足。

Under daylight, light streams through to the woven canopy bringing patches of dappled light to the ground below. While reprieve from the sun is apparent when walking underneath, in an unexpected compliment when looking up the ceiling appears illuminated, the entire canopy giving off a temperate glow. In the transition to night, introduced light within the volume rises in intensity focusing the spattering of light in a more vivid pattern on the pathway. Fragments of bodies dip in and out view as light streams down through the ceiling above onto guests making their way the stage.

竹网缝隙让光芒更有戏剧性地照射到地面,the bamboo ceiling creating dramatic light and shadow effects on the ground

从长廊看向远山,view to the distanced mountains from the canopy

对刘三姐印象的戏剧精神的认可及对当地自然环境的冲动和尊敬,很多感知的元素潜移默化地穿插进入了设计的许多部分:手工编织文化的融入,竹条材料的利用与自然竹林环境的领悟,竹棚起伏的颠倒地形在竹丛立柱之间的舞动,构造柱的体态与竹子成长形态的呼应,乃至在叙事性的流线及互动情境中,访客从一个竹灯移到另一个空间的办法,这些奇妙的细节提示共同引发了特定的意识感知框架,为访客不雅观看印象刘三姐的演出带来了最好的生理和文化的铺垫。

In acknowledgment to the theatrical spirit of the Impression Sanjie Liu, moments of performance make its way into many parts of the design: The hand weaving, bamboo playing off the tension of one another. The topography of the canopy ceiling dancing between columns of bamboo as if unsupported. Even the way guests are intended to move from lantern to lantern, in a narrative of interaction. Together these subtle hints encourage a particular frame of mind, readying the guest for the main feature.

自然成长的编织构造,naturally growing interweaved bamboo stripes

细部,details

模型,models ©llLab

竹灯构造剖析,structural analysis of the lantern ©llLab

项目名称:竹林亭台楼阁(印象刘三姐园区)项目地点:中国桂林阳朔园地面积:90000平方米建筑面积:1900平方米项目状态:已落成项目韶光:2018年5月-2020年7月项目客户:桂林大型山水实景演出《印象·刘三姐》建筑设计公司:llLab. | 叙向建筑设计建筑设计:刘涵晓、Henry D’Ath、胡乐贤、Alyssa Tang、范超然、Luis Ricardo、David Correa项目管理团队:玻陶铂丝(上海)培植工程有限公司、密李华、柴大林、张浩、万国阳项目培植团队:邵应宏、董艳茹、邵应明构造设计:栾栌布局设计事务所拍照:存在建筑-建筑拍照